< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”

< 15 >