< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”