< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin’ ny rivotra avy any atsinanana va,
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Ary hamaly amin’ ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Eny, foananao ny fahatahorana an’ Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan’ ny fetsy ianao.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan’ ny tendrombohitra va ianao?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Isan’ ny mpihevitra teo amin’ Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin’ Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin’ ny fahalemem-panahy?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Nahoana no dia entin’ ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
Ka miefonefona amin’ Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Inona ny zanak’ olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
Dia zavatra notorin’ ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin’ ny razany;
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin’ ny androny rehetra, dia amin’ ny taona rehetra voatendry ho an’ ny lozabe.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Feo mampitahotra no ren’ ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
Tsy manantena ho afaka amin’ ny maizina izy; Andrasan’ ny sabatra izy.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin’ ny ady,
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an’ Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
Mimaona amin’ ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin’ ny foitran’ ampingany matevina,
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran’ olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin’ ny tany ny fananany.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Tsy ho afaka amin’ ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon’ ny lelafo; ho levon’ ny fofonain’ Andriamanitra izy.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Fa tsy ho vanona ny ankohonan’ ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin’ ny afo ny tranon’ ny mpitoroka.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.