< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
« Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »

< 15 >