< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< 15 >