< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
[Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.]

< 15 >