< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< 15 >