< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."