< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< 15 >