< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Fwa sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl ankò, li di konsa:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
-Lè yon moun gen bon konprann, se pa avèk pawòl anlè pou li reponn. Li p'ap chita ap fè jazè.
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Li p'ap rete ap defann tèt li ak mo ki pa vle di anyen, ak bèl diskou ki pa sèvi anyen.
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Jan ou pale a, yo wè ou se yon moun ki mechan nan fon kè ou. Ou pale tankou moun k'ap kache yon bagay.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Se bouch ou menm k'ap kondannen ou. Se pa mwen. Se pawòl nan bouch ou menm k'ap fini avè ou.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Manyè di m' non: Eske se ou menm premye moun Bondye te fè? Eske ou te fèt anvan tout mòn yo?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Eske ou te la lè Bondye t'ap fè plan travay li, kifè ou konnen pase tout moun?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Kisa ou konnen nou menm nou pa konnen? Kisa ou konprann nou menm nou pa ka konprann?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Se nan bouch granmoun lontan, granmoun cheve blan ki pi gran pase papa ou nou pran tout konesans pa nou.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Poukisa ou pa asepte ankourajman Bondye voye ba ou a? Poukisa ou pa koute nou? N'ap pale byen dousman avè ou la a.
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Men, gade jan ou move! W'ap louvri je ou sou nou!
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
W'ap pase kòlè ou sou Bondye. W'ap plede joure l'.
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Ki jan ou ta vle pou moun san repwòch devan Bondye? Pou moun ki soti nan vant fanm gen rezon devan Bondye?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Ata zanj li yo, Bondye pa fè yo konfyans. Yo menm tou yo pa fin bon nèt nan je l'.
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
Ale wè atò pou moun, ki pèvèti, ki pa vo anyen, ki fè mechanste tankou yo bwè dlo!
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Koulye a, Jòb, koute m'. Kite m' esplike avè ou! Mwen pral di ou sa mwen menm mwen wè.
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
Moun ki gen bon konprann moutre m' anpil verite. Yo pa t' kache m' anyen. Yo menm, se nan bouch granmoun lontan yo te pran l'.
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
Granmoun sa yo t'ap viv nan peyi Bondye te ba yo pou yo menm ase, san ankenn moun lòt nasyon pa t' mele ak yo.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Mechan yo pase tout lavi yo nan tèt chaje. Moun k'ap plede maltrete parèy yo p'ap viv lontan.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Rèl moun k'ap soufri yo ap kònen nan zòrèy yo. Lè zafè yo pi bon, se lè sa a vòlè tonbe sou yo.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
Yo pa gen espwa chape nan fènwa a, paske manchèt pare ap tann yo.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Y'ap kouri adwat agoch, y'ap chache manje. Yo konnen wè pa wè y'ap pran yo.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Lanmò fè yo pè. Malè ak lafliksyon ap tonbe sou yo tankou yon wa ki tou pare pou batay.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Men sa k'ap tann moun k'ap lonje men nan figi Bondye, moun ki pa pè kenbe tèt ak Bondye.
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
Yo kache dèyè pwotèj anfe yo epi yo fonse sou Bondye.
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Figi yo gra kou chat. Men gwosè vant yo ak grès!
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
Yo rete nan lavil ki fin kraze, nan kay moun kouri kite, kay ki fin tounen mazi.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Yo p'ap janm rich toutan. Sa yo genyen an la pou yon tan. Menm lonbray yo ap disparèt.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Yo p'ap ka kouri pou fènwa a. Y'ap tankou yon pyebwa dife boule tout branch li yo epi van bwote tout flè l' yo ale.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Yo pa bezwen konte sou pozisyon yo. Nou konnen sa p'ap sèvi yo anyen.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Anvan yo donnen, branch yo ap fennen. boujon yo p'ap pouse fèy ankò.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Y'ap tankou yon pye rezen ki pèdi tout grap rezen vèt yo, tankou yon pye oliv ki pèdi tout flè l'.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Wi, mechan yo p'ap gen pitit. Dife ap boule tout kay yo bati ak lajan yo volè.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Lè yon moun ap chache fè moun mal, se sou li malè a tonbe. Se pwòp tèt li l'ap twonpe.

< 15 >