< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”