< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”

< 15 >