< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.

< 15 >