< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.