< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
特曼人厄里法次又發言說:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。

< 15 >