< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.