< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
“Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”

< 15 >