< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
«Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
“Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».

< 15 >