< Jó 14 >
1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol )
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.