< 14 >

1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol h7585)
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.

< 14 >