< 14 >

1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
“O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
“Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
“Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol h7585)
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
“Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.

< 14 >