< 14 >

1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
[Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
Tu quidem gressus meos dinumerasti: sed parce peccatis meis.
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.]

< 14 >