< Jó 14 >
1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
婦の産む人はその日少なくして艱難多し
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る物あらん 一人も無し
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
その日既に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
然ど人は死れば消うす 人氣絶えなば安に在んや
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
水は海に竭き河は涸てかわく
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol )
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
なんぢ我を呼びたまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已