< 14 >

1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol h7585)
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!

< 14 >