< Jó 14 >
1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
Who can bring something clean out of something unclean? No one.
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol )
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.