< 14 >

1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
“We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
[Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
[“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
[It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
“But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
[When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”

< 14 >