< Jó 14 >
1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
“Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”