< Jó 14 >
1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
Life is short and full of trouble,
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
like a flower that blooms and withers, like a passing shadow that soon disappears.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
Who can bring something clean of what is unclean? No one.
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
You have determined how long we shall live—the number of months, a time limit on our lives.
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
So leave us alone and give us some peace—so like a laborer we could enjoy a few hours of rest at the end of the day.
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
just a trickle of water will make it bud and grow branches like a young plant.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
But human beings die, their strength dwindles away; they perish, and where are they then?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
so human beings lie down and don't get up again. Until the heavens cease to exist they will not awake from their sleep.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
I wish you would hide me in Sheol; conceal me there until your anger is gone. Set a definite time for me there, and remember me! (Sheol )
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
Will the dead live again? Then I would have hope through all my time of trouble until my release comes.
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
You would call and I would answer you; you would long for me, the being that you made.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
Then you would look after me and wouldn't be watching me to see if I sinned.
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
My sins would be sealed up in a bag and you would cover my guilt.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
But just as the mountains crumble and fall, and the rocks tumble down;
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
as water wears away the stones, as floods wash away the soil, so you destroy the hope people have.
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
You continually overpower them and they pass away; you distort their faces in death and send them away.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
Their children may become important or fall from their positions, but they don't know or see any of this.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
As people die they only know their own pain and are sad for themselves.”