< Jó 14 >
1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
Who can bring out clean from unclean? No one!
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”