< Jó 14 >
1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol )
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
但知身上疼痛, 心中悲哀。