< 14 >

1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol h7585)
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.

< 14 >