< Jó 13 >
1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
[Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
— Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.