< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Мана, мениң көзүм буларниң һәммисини көрүп чиққан; Мениң қулиқим буларни аңлап чүшәнгән.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Силәрниң билгәнлириңларни мәнму билимән; Мениң силәрдин қелишқичилигим йоқ.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Бирақ мениң арзуюм Һәммигә қадир билән сөзлишиштур, Мениң Худа билән муназирә қилғум келиду.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Силәр болсаңлар төһмәт чаплиғучилар, Һәммиңлар ярамсиз тевипсиләр.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Силәр пәқәтла сүкүттә турған болсаңлар еди! Бу силәр үчүн даналиқ болатти!
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Мениң муназирәмгә қулақ селиңлар, Ләвлиримдики муһакимиләрни аңлап беқиңлар.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Силәр Худаниң вакаләтчиси сүпитидә болувелип адилсиз сөз қиламсиләр? Униң үчүн һейлә-микирлик гәп қилмақчимусиләр?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Униңға йүз-хатирә қилип [хушамәт] қилмақчимусиләр?! Униңға вакалитән дәва соримақчимусиләр?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
У ич-бағриңларни ахтуруп чиқса, силәр үчүн яхши болаттиму? Инсан балисини алдиғандәк уни алдимақчимусиләр?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Силәр йүз-хатирә қилип йошурунчә хушамәт қилсаңлар, У чоқум силәрни әйипләйду.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Буниңдин көрә Униң һәйвисиниң силәрни қорқатқини, Униң вәһимисиниң силәргә чүшкини түзүк әмәсму?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Пәнд-несиһәтиңлар пәқәт күлгә охшаш сөзләр, халас; Силәр [ишәш бағлиған] истиһкамиңлар пәқәт лай истиһкамлар, халас.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Мени ихтияримға қоюветип зуван сүрмәңлар, мени гәп қилғили қоюңлар. Бешимға һәр немә кәлсә кәлсун!
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Қандақла болмисун, җеним билән тәвәккул қилимән, Мән җенимни алқинимға елип қойимән!
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
У җенимни алсиму мән йәнила Уни күтимән, Униңға тайинимән; Бирақ қандақла болмисун мән тутқан йоллиримни Униң алдида ақлимақчимән;
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Бундақ қилишим маңа ниҗатлиқ болиду; Чүнки иплас бир адәм униң алдиға баралмайду.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Сөзлиримни диққәт билән аңлаңлар, Баянлиримға убдан қулақ селиңлар.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Мана, мән өз дәвайимни тәртиплиқ қилип тәйяр қилдим; Мән өзүмниң һәқиқәтән ақлинидиғанлиғимни билимән.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Мән билән бәс-муназирә қилидиған қени ким баркин? Һазир сүкүт қилған болсам, тиниқтин тохтиған болаттим!
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
[Аһ Худа]! Маңа пәқәт икки ишнила қилип бәргин; Шундақ болғандила, мән өзүмни Сәндин қачурмаймән:
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
— Қолуңни мәндин жирақ қилғин; — Вәһимәң мени қорқатмисун.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Андин мени сот қилишқа чақир, мән саңа җавап беримән; Яки мән Саңа [дәвайимдин] сөз қилсам, Сәнму маңа җавап берисән.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Мениң қәбиһликлирим һәм гуналирим зади қанчилик? Итаәтсизлигим һәм гунайимни маңа көрситип бәр!
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Немишкә дидариңни мәндин йошурисән? Немишкә мени Өз дүшминиң дәп билдиң?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Уяқ-буяққа учуруветилидиған анчики бир йопурмақни вәһимигә салмақчимусән? Қуруп кәткән пахални қоғлимақчимусән?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Чүнки Сән мениң үстүмдин зәһәрдәк әрзләрни язисән, Сән яшлиғимдики қәбиһликлиримни маңа қайтуруватисән.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Мән чирип кәткән бир нәрсә, Мән пәқәт күйә йегән бир кийимла болғиним билән, Лекин Сән мениң путлиримни кишәнләйсән, Һәммә йоллиримни күзитип жүрисән; Тапанлиримға маңмаслиқ үчүн чәк сизип қойғансән.
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.

< 13 >