< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.

< 13 >