< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.

< 13 >