< Jó 13 >
1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.