< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Аще же и тай лицам удивитеся,
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.

< 13 >