< Jó 13 >
1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Indro, izany rehetra izany efa hitan’ ny masoko, ary efa ren’ ny sofiko ka fantany.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an’ Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an’ Andriamanitra va ianareo
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak’ olombelona va Izy?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Mangìna, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Nahoana no hitondra ny nofoko amin’ ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren’ ny sofinareo ny filazàko.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Moa izay ravin-kazo indaosin’ ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Dia mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin’ ny tongotro dia feranao.
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin’ ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin’ ny kalalao.