< Jó 13 >
1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!