< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< 13 >