< Jó 13 >
1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.