< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש

< 13 >