< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

< 13 >