< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.

< 13 >