< Jó 13 >
1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.