< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

< 13 >