< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with El.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Will ye speak wickedly for El? and talk deceitfully for him?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Will ye accept his person? will ye contend for El?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

< 13 >