< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.

< 13 >