< 12 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Na Hiob buae se,
2 Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
“Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
3 Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
4 Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
“Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
5 Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
6 As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
7 Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
“Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
8 Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
9 Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
10 Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
11 Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
12 Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
13 Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
“Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
14 Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
15 Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
16 Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
17 Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
18 Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
19 Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
20 Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
21 Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
22 Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
23 Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
24 Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
25 Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.
Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”

< 12 >