< Jó 12 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Și Iov a răspuns și a zis:
2 Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
3 Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
4 Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
5 Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
6 As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
7 Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
8 Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
9 Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
10 Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
11 Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
12 Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
13 Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
14 Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
15 Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
16 Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
17 Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
18 Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
19 Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
20 Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
21 Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
22 Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
23 Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
24 Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
25 Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.